A Travellerspoint blog

By this Author: YoannNZ

Stewart Island: 400 habitants, du saumon fumé et 2 frenchys!

Stewart Island: 400 people, salmon and 2 frenchys !!

overcast 12 °C

Mais qu'est ce qu'il nous a pris de partir sur cette île qui ne compte que 400 habitants, 1 seule et unique ville (Oban), 1 bar et même pas un guichet ? A priori rien et pourtant …

What happened to us for going to this island with 400 people, only 1 and unique town (Oban), 1 bar and not even one ATM ? Nothing you guess … yet.

Alors que l'on cherchait un woofing près des fiordlands (au sud ouest) et qu'on accumulait les réponses négatives, on a vu l'annonce de Gary, chef au Church Hill Restaurant de Stewart Island. Nous appelons sans trop d’espoir et après 1 minute nous obtenons une place chez lui !
Nous voilà donc parti pour passer 3 bonnes semaines là-bas. Un voyage qui commence par une heure de ferry sous un couché de soleil magnifique !

Whereas we were looking for a woofing close to the fiordland (south west) and we only get negative answer, we saw Gari's advert, chef of the Church Hill restaurant in Stewart Island. We called a little hopeless and after 1 minute we get a place with him !
We are thus left to spend 3 good weeks there. The trip started one hour ferry ride under a beautiful sunset!

1.jpg

La première chose que nous avons remarqué sur cette île est le calme. Etant en plein milieu de la période creuse, on ne peut pas dire que le monde se bouscule. Mais aussi la beauté et l'état sauvage de l'île nous ont séduit et nous pensons déjà à quelques balades (pour les beaux jours car Stewart Island est l'endroit le plus pluvieux de Nouvelle Zélande…).

The first thing we noticed on this island is the peacefulness. Being in the middle of the slack season, we can't say that it's crowded. But the beauty and the wildness of the island seduced us and we'were already thinking about few walks (for sunny days because Stewart Island is the wettest place in New Zealand ...).

5.jpg 2-bis.jpg2.jpg

Mais que faisons-nous là-bas ?

Comme je vous l'ai dit, Gary est un chef avec un passé assez atypique. Il a quitté l'école à 14 ans, dyslexique et savant à peine lire et écrire… Mais années après années, il passe de jobs en jobs. Il tiendra un bar, puis une discothèque, aidera des détenus à la réinsertion et il finira par se diriger vers la cuisine. Il devient célèbre en passant à la télé en tant que cuistot pour une marque et commence à donner des cours de cuisine en Europe et notamment en Allemagne. Il est aussi entrain d'écrire un livre à ce sujet.
Finalement, il y a 9 ans, il s'installe et reprend le Church Hill restaurant sur Stewart Island et en fait un établissement renommé pour ses plats et son ambiance. Enfin, il débute depuis 1 an un business de saumon fumé qu'il cuisine artisanalement ici.

But what are we doing there?

As I've said, Gary is a chef with a pass quite atypical. He left school at 14, dyslexic and could just read and write ... But year after year, he jump from a jobs to an other. He held a bar, a nightclub, help prisoner for reinsertion and then finally moved to the kitchen. He became famous by switching to the TV as a cook for a brand and began a cook teacher in Europe and particularly in Germany. He is writing a book about it.
Finally, 9 years ago, he settled and take over the Church Hill restaurant on Stewart Island and now it's an institution renowned for its food and atmosphere. Finally, he started a business for 1 year of cooking homemade smoked salmon here.

4.jpg 3.jpg

De notre côté, c'est surtout du côté du saumon que nous avons travaillé.
Voici en détail la préparation d'un saumon fumé !

We mostly worked on the smoked salmon stuff.
Here is the way to prepare it !

1) Enlevez les arrêtes du saumon frais, pêché la veille.
Il faut savoir que ce saumon est un saumon d'élevage, pêché au large de l'île et dont l'eau froid dans laquelle il baigne en fait un des meilleurs au monde avec celui d'Alaska ! Après avoir été vidé et coupé en deux à l'usine, il reste toujours quelques arrêtes que nous enlevons à la main.

1) Remove the fish bones of fresh salmons caught the day before.
You should know that this salmon is farmed. Fished offshore of the island in cold water, it begun one of the best in the world with the Alaska one ! After being emptied and cut in half at the factory, there are still some fish bones we have to remove by hand.

6.jpg 7.jpg

2) Ajoutez l'assaisonnement.
Pour donner au saumon un gout unique, Gary y ajoute différents ingrédients comme du sel, du sucre roux, de l'huile, du poivre, du safran, du vinaigre etc… Le dosage est important car il donne ce goût unique que recherche les clients.

2) Add seasoning.
To give the salmon a unique taste, Gary adds different ingredients like salt, brown sugar, oil, pepper, saffron, vinegar etc. ... The dosage is important because it gives the unique taste researched by clients

8.jpg 9.jpg

3) Laissez reposer 1 jour au frigo.
Pour que l'assaisonnement pénètre le saumon, il est important de le mettre au frigo une journée. Pour cela nous avons ici une pièce frigorifiée ou nous le stockon.

3) Let stand 1 day in refrigerator.
That the seasoning penetrates the salmon, it is important to chill it one day. For it, we have here a refrigerated room where we store it.

10.jpg

4) Le fumer !
Il est temps maintenant de le fumer. Tout est fait dans la cuisine avec les plaques de cuisson sur lesquelles on place les boites qui contiendront le saumon. Dans chaque boite, nous mettons des copeaux de bois qui vont fumer le saumon placé au-dessus. Le temps varie entre 15 et 25 minutes.
J'espère que vous nous suivez :D

4) Smoke it !
It is now time to smoke it. Everything is done in the kitchen using stove on which we place the boxes that contain salmon. In each box, we put wood crumble that are going to smoke salmon placed on top of it. Time varies between 15 and 25 minutes.
I hope you still follow me : D

11.jpg 12.jpg

5) L'emballer.
Après avoir encore passé quelques temps au frigo puis 2 heures au congélateur, il est temps de le couper et de l'emballer pour la vente. Concernant la découpe, nous faisons généralement 3 à 4 parts avec un saumon. Nous les mettons ensuite dans des sachets que nous avons préalablement stické avec devant le nom et la date de péremption et derrière les ingrédients.
Ensuite nous scellons sous vide chaque sachet avant de les mettre dans des caisses.
Ils sont prêts à la vente !

5) Package it .
After having spent some time still in the fridge and freezer for 2 hours, it's time to cut and package it for sale. For cutting, we usually do 3 to 4 parts with one salmon. We then, put them in bags we've sticked with the name and the expiry date and behind the ingredients.
Then we vacuum and seal each bag before putting them in boxes.
They are ready for sale!

13.jpg 14.jpg

Ce fut, vous vous en doutez, une expérience une fois de plus unique, intéressante et enrichissante. Les caisses font environs 20kg chacune et il nous faut 2 jours pour réaliser tout le processus. Il sera ensuite vendu sur différents marchés (Christchurch et Queenstown principalement) mais aussi en super marché.
La prochaine étape est de le vendre en Australie ...

It was, as you guessed, an experience one more time unique, interesting and rewarding.The boxes are about 20kg each and we needed two days to complete the process. It will then be sold in different markets (Christchurch and Queenstown mainly) but also in the super market.
The next step is to sell it in Australia ...

A part le saumon fumé, nous en avons profité, quand le temps le permettait, pour visiter l'île.

Malheureusement pour nous, il faisait assez froid et il pleuvait souvent à cette période, nous n'avons donc pas tenté de faire un trail sur plusieurs jours. De plus, nous n'avions pas l'équipement nécessaire pour faire les nombreuses balades avec les refuges que l'île propose.
Malgré cela, nous avons vraiment bien exploré les alentours d'Oban que ce soit plus au sud, à l'ouest ou au nord avec des balades de 2 à 6h les jours ensoleillés.
L'île est de toute beauté, le calme est omniprésent, on est jamais loin de la mer et souvent dans de la forêt dense ! Quel spectacle avec des points de vue saisissants et autres endroits reculés où l'on ne rencontre personne !
Quelques photos pour illustrer : )

Apart from the smoked salmon we, when the weather was good, visited the island.

Unfortunately for us, it was pretty cold and it often rained at this time, so we didn't try to make a trail over several days. In addition, we had no equipment to do the many walks with shelters the island offers.
Despite this, we've really explored the surroundings of Oban whether further south, west or north with walks from 2 to 6 hours on sunny days.
The island is beautiful, the calm is everywhere, you're never far from the sea and often in dense forest ! What a show with breathtaking outlooking and other remote places where you don't meet anyone!
Some pictures to illustrate : )

16.jpg
17.jpg 18.jpg19.jpg 15.jpg20.jpg 21.jpg

Enfin la rencontre avec les Kakas, perroquet Neo Zélandais nous a donné l'occasion de partager un bout de pain avec des animaux sauvages !

Finally the meeting with Kakas, parrot from New Zealand gave us the opportunity to share a piece of bread with wild animals!

22.jpg 23.jpg24.jpg

Voilà encore un woof improvisé qui s'est avéré super ! On aurait jamais pensé, lorsqu’on été à Cap Reinga 5 mois plus tôt, débarquer sur Stewart Island qui plus est pour y faire du saumon fumé.
Nous avons une fois de plus passé 3 belles semaines avec un hôte très calme mais pas moins intéressant à découvrir une île sauvage et magnifique tout en complétant nos connaissances sur la Nouvelle Zélande qui décidément regorge de surprises !

This is another improvised woof which was great ! We would have never thought, when we were in Cape Reinga 5 months ago, go on Stewart Island and more of it for doing smoked salmon.
We once again spent three beautiful weeks with a host quiet but no less interesting to discover a wild and beautiful island while complementing our knowledge of New Zealand who is definitely full of surprises!

Il est possible que ce billet soit le dernier concernant un woofing car l'heure de rentrer approche … mais ne vous inquiétez pas, nous allons encore faire beaucoup de choses alors restez fidèle : )
Merci à vous de nous suivre, ça nous fait toujours autant plaisir et à bientôt !

It's possible that this is the last post about woofing because the date of our return is close ... but do not worry, we'll still do a lot of things so stay loyal : )
Thank you for following us, it always makes us both still very happy and see you soon !

Posted by YoannNZ 01:50 Archived in New Zealand Comments (0)

Wellington !

sunny 21 °C

Nous voilà enfin a Wellington ! La capitale de la Nouvelle Zélande, sa capitale culturelle et artistique.
Peuplée de seulement moins de 500 000 habitants, elle se trouve coincée en bas de l'île du nord entre la mer et la montagne, ce qui limite son expansion et la rend singulière.
Nous attendions tous de la visiter avec impatience !

Finally we arrived in Wellington ! The New Zealand capital, its cultural and artistic one as well.
Only 500 000 people are living in Wellington. The city is stuck between the ocean and the mountains so its expansion is limited.
We were looking forward to visit it !

Le premier jour nous sommes allés au muséum Te Papa qui est assez impressionnant avec ses 6 étages. L'entrée est gratuite (culture britannique) et son contenu très intéressant entre l'art Maori, la colonisation, la géologie ou les découvertes marines.

On the first day we have been to the museum of Te Papa which is huge (6 floors), free (Uk standard) and very interesting with different subjects as maori art, colonization, geology or sea knowledge.

P1080041.jpgP1080053.jpg
P1080044.jpg

Dans la soirée nous sommes allés dans les 2 grandes rues que sont Cuba Street et Courtney Place où se passe toute la vie nocturne avec bars, restaurants et boites de nuit. Après 8h les rues sont remplies et la ville devient vivante ! Bien sympa ! Le moment pour nous de manger un petit burger dans un restaurant à la décoration faite de thermos.

On the evening we walked around the 2 night entertainment streets: Cuba street and Courtney place.
In those 2 streets are lots of bars, restaurants, clubs and after 8 p.m all wellington is there and it makes the city really alive ! Really cool ! It's was time for us to eat a tasty burger in a restaurant full decorate with thermos

P1080076.jpgIMGP1971.jpg

Le jour d'après nous avons fait une petite promenade au jardin botanique de la ville.
Pour y accéder il faut prendre le "Wellington cable car" d'un rouge magnifique ou la voiture. En effet, tout le parc est posé sur la colline avec à ses pieds le "Lady Norwood rose garden" qui, à la bonne saison, est rempli de roses de toutes les couleurs. Nous en avons profité pour prendre un café sous un beau soleil de début d'automne.

On the next day we have been to the botanic garden. You can go there by car or by the red "Wellington cable car" (which is nice) because the garden is all along the hill from the top to the bottom where you can find the Lady Norwood rose garden which is normally full of colorful roses.We anyway took a coffee there on this sunny autumn day.

P1080080.jpgP1080088.jpg
P1080118.jpg

Nous avons ensuite fait une visite de la ville en commençant par Lombdon Quai. Une belle rue plein de magasins à la mode, de statues, de fontaines et quelques immeubles. C'est ici que se trouve le centre des affaires de Wellington.

Then we did a visit of the city and started along the Lombdon Quai. A nice street with a lot of shops, statues, fountains and high building for business.

IMGP1976.jpgIMGP1977.jpg
IMGP1978.jpgIMGP1981.jpg

Nous arrivons ensuite dans la partie de ville ou se trouve les "grosse bâtisses".
Nous y trouvons le nouveau parlement qui se compose de 3 bâtiments de styles très différents ce qui rend le tout plutôt laid ...

The i arrived in the "big building area" where is standing the new parliament which is in 3 parts with different styles and quite ugly …

IMGP1991.jpg

En face de la rue se trouve le vieux parlement qui est le plus grand bâtiment en bois de l'hémisphère sud !
Ils voulaient qu'il ressemble à de la pierre et non à du bois … C'est assez étrange mais le bâtiment reste beau malgré tout. Il fait maintenant partie de l'Université Victoria de Wellington.

In front of it is standing the old parliament which is the biggest wooden building of the south hemisphere. They wanted that he look like bricks and not wood … strange but it's anyway a pretty one. It's now a part of Victoria's university of Wellington.

IMGP1984.jpg

Le prochain édifice est la nouvelle cathédrale de Wellington datant de 1998 … Juste moche. N'en croyant pas mes yeux j'ai du du demandé pour être sur que c'était bien là ! Dommage ...

The next big building is the new cathedral of wellington … just Ugly. I couldn't believe it so i was asking if it was really this building. Too bad …

IMGP1992.jpg

Heureusement que l'ancienne église de la ville est vraiment belle ! Toute construite en bois et maintenant convertie en mini-museum, certains vitraux importés d'Allemagne la rendent sympatique.

Hopefully the old one is very pretty ! Full made of wood and now convert to a mini-museum, this church is nice and some stain glasses are from germany which give a lovely atmosphere.

IMGP1993.jpgIMGP1994.jpg
IMGP1995.jpg

Sur le chemin du retour nous avons continué le long du port.
Nous avons vraiment apprécié ce coin de la ville ! Remplis de cafés, bars et restaurants, le long du port devient une belle balade les jours ensoleillés comme nous en avons eu. Tout le monde est dehors en vélo, skate, roller ce qui en fait un endroit bien vivant. C'est dans ce quartier que ce trouve entre autre the wharf place, the lombton harbor, the circa theater, the Te Papa musée, ou encore the civic place.

On the way back we continued along the harbor front.
We really enjoyed this location ! There are a lots of cafes, bars, restaurant and because we had a good weather everybody was outside riding bike, walking or skating, the city was really alive ! There you pass through the queen wharf place, the lombton harbor, the circa theater, the Te Papa museum, or the civic place.

IMGP2003.jpgIMGP2008.jpg
IMGP2010.jpgIMGP2015.jpg
IMGP2021.jpg

The civic place est un lieu atypique avec un pont en bois sculpté, des oeuvres d'art et une grande place pavée entre le musée national de Wellington et la bibliothèque.

The civic place is an atypical area with the wood carving bridge, wood carving sets and the big place between the library and the national museum of wellington.

P1080067.jpgP1080069.jpg

Wellington et ses alentours sont vraiment magnifiques avec ses différentes plages et toutes ses maisons modernes posées sur la colline. La cote est vraiment belle et on se sent déjà en pleine nature à 15-20 minutes du centre ! Le paradis !

Wellington and around is nice also because of all those beaches and beautiful houses on the hill ! The cost is pretty and you can really enjoy the wildness at 15-20 min from the center ! Paradise !

9IMGP2010.jpgP1080124.jpg

Nous avons aussi fait un détour au studio de Peter Jackson "the Weta Cave" (Lord of the ring, district 9, lovely bones …) où nous avons visionné un petit film sur les studios et vu un micro-musée. L'entrée était heureusement gratuite et malgré sa petitesse il était intéressant.

We also have been the the weta cave of peter jackson (Lord of the ring, district 9, lovely bones ..) where we just saw a little movie about the studio. It was free hopefully but interesting.

P1080135.jpgP1080143.jpg

Nous avons finalement vraiment apprécié Wellington pour son atmosphère un jour de soleil ! Pour toute sa culture (il y a par exemple des citations gravées un peu partout dans la ville que l'on peu suivre via un chemin indiqué) mais aussi pour sa vie nocturne à Courtney place et ces places le long du port.
Nos derniers moments dans l'ile du nord ...

We really enjoyed Wellington for the atmosphere there on a sunny day ! All this culture (there is a writter trail where you can fallow book citations all around the city) and also its night live on courtney place and its places along the harbor front.
Our last moment in the north island ...

large_IMGP2012.jpg

Posted by YoannNZ 02:22 Archived in New Zealand Comments (4)

Voyage et travail à Aotearoa / Travel and work in Aotearoa

overcast -17 °C

Depuis que nous avons quitte Dargaville et notre famille de producteur de lait, nous avons vécu pas mal de temps dans le van sans internet, et beaucoup de temps s’est écoule depuis notre dernier article. Nous avons également vu et vécu beaucoup d'expériences que je tenterai de vous raconter dans cet article.

Since we left our family of Dargaville and milk producer, we have been living for a while in the van without internet, and much time has passed since our last article. We have also seen and en joyed many experiences I’ll try to describe in this article.

IMGP1394.jpg

La famille à Dargaville / The familly of Dargaville's

Nous avons donc quitte Dargaville le 27 Janvier pour une destination incertaine, puisque notre but était de trouver du travail, peu importe l endroit, l argent fuyant a grande vitesse depuis le début du trip, il était temps de penser à se renflouer. Mais d abord, nous voulions visiter une région qui nous avait été recommandée par tous : Le Coromandel, région connue pour ses plages avec sources d eau chaudes. Nous avons d abord fait un arrêt a Auckland pour que Yoann puisse trouver un Ukulélé, la musique commençait à lui manquer !

So we left Dargaville on the 27th of January to an uncertain destination, because our goal was to find work, regardless of the location, money fleeing at high speed since the beginning of the trip, it was time to think about getting bail . But first we wanted to visit an area that we had been recommended by all: The Coromandel region known for its beaches with warm water sources. We firstly had to make a stop in Auckland so Yoann could find a ukulele, because he was beginning to miss music !

IMGP1463.jpg

Nous ne voulions pas nous éterniser a Auckland, mais le passage du cyclone Wilma dans la région Est (dont le Coromandel) nous poussa à rester a l intérieur des terres et se rester al abri en ville.
Nous avons donc prolonge notre séjour a Auckland de deux jours avant de nous mettre en route pour le Coromandel dont nous avons pu faire le tour et en visiter les magnifiques endroits tels que « hot water Beach » et « Cathedral Cove » (qui a servi de décor a une scène du film « le monde de Narnia : le prince Caspian ») malgré les dégâts causes par le cyclone aux routes de la région.

We did not want to perpetuate in Auckland, but Hurricane Wilma in the Eastern region (including the Coromandel) drove us to stay inland and safe in the city.
We have therefore extended our stay in Auckland for two days before we set off for the Coromandel. We were able to tour and visit beautiful places such as “hot water Beach” and “Cathedral Cove” (which served setting a scene from the movie "The Chronicles of Narnia: Prince Caspian") despite the damage caused by the cyclone to area roads.

IMGP1416.jpg

Hot water beach

2011_01_31-193-32.jpg2011_01_31-193-33.jpg

Cathedral Cove

Nous nous sommes ensuite diriges vers Tauranga, Ville de la région du Waikato qui nous avait été recommandée pour sa profusion de jobs saisonniers. Apparemment nos recommandations n étaient pas précises puisque la saison ne commençait qu’en Mars… Apres 2 jours de recherche intensive de travail infructueuses, nous entreprîmes de descendre vers le sud, et plus particulièrement vers Hasting (nous avions entendu de sources sure qu’il y avait du travail la bas).

We then headed to Tauranga City of the Waikato region that we had been recommended for its abundance of seasonal jobs. Our recommendations were apparently not accurate enough since the season began in March... After two days of vain intensive researches for a work, we started to drive toward the south, and more particularly to Hastings (we had heard from a reliable source that there was work there).

Même problème à Hastings, le travail ne commence pas avant mi février. Déjà mieux, mais d'ici la que faire ? Nous décidâmes de chercher un wwoofing et par chance nous trouvâmes Kerry et Bronwyn, deux charmantes personnes qui nous priment en wwoofing pour une semaine, un autre wwoofer arrivant le 8. Nous étions déjà satisfaits de pouvoir passer quelques jours sous un vrai toit !

Same problem in Hastings, the work does not begin until mid February. Already Better, but what to do before? We decided to seek for wwoofing and luckily we found Kerry and Bronwyn, two lovely people who offered us to wwoof for a week, another WWOOFer arriving on 8. We were already happy to spend a few days under a real roof!

Puis nous avons trouvé du travail dans la récolte de pommes, et Kerry et sa compagne nous ont fait une offre : de camper sur leur terrain, nous acheter notre nourriture, nous aurions accès aux facilites comme toilettes, douche, cuisine, internet, et en échange nous les aiderions de temps en temps dans le jardin a construire avec eux leur nouvelle serre. Nous avons aussitôt accepte et a notre grand étonnement, le couple a fini par nous proposer de rester dans nos chambres respectives ! (« il fait trop chaud la nuit dans le van » nous ont-ils dit !)

We then found work in the apple crop, and Kerry and his wife made us an offer: camping on their land, we buy our own food, we would have access to facilities like toilets, shower, kitchen, internet, and in exchange we would help from time to time in the garden for their new green house and work on sundays. We immediately accepted and we were amazed when the couple finally offered us to stay in our respective rooms! ("It's too hot at night in the van" they told us!)

IMGP1516.jpgIMGP1499.jpgIMGP1643.jpg

Travail sur la serre les dimanche avec Kerry, Ralph, Michael / Working on the greenhouse on sunday with Kerry, Ralph, Michael

Et sans que l’on s en rende compte, non seulement nous avons pu rester dans nos chambres, mais Kerry nous a fourni un frigo pour notre nourriture et nous mangeons avec eux tous les soirs ! nous cuisinons de temps en temps et travaillons pour eux tous les week ends. Ce sont vraiment des gens formidables et extrêmement généreux !

And on top of that, not only did we stay in our rooms, but Kerry has given us a refrigerator for our food and we eat with them every night! We cook from time to time and work for them every weekend. These are really lovely people and very generous!

Nous avons travaillé deux semaines dans la récolte des pommes puis nous nous sommes résolus à trouver un autre travail plus près. Nous avons eu de la chance et rapidement nous sommes fait engager par une usine d’empaquetage d’oignons où nous travaillons jusqu’au 02 Mars 2011.

We spent two weeks in the apple picking but finally preferred to find another job closer. We were lucky and were quickly hired by an Onion Packhouse where we work until March the 2nd, 2011.

080220112224.jpg080220112219.jpg

Cueillette des pommes / Apple picking

Les horaires nous changent du WWOOFING ! Levés à 6h30 tous les jours et rentrés à 18h, du Lundi au Samedi, et le Dimanche, nous nous levons pour travailler pour notre famille d’accueil. Pas de jour de repos donc, mais la bonne humeur est bien présente !

Schedules were really different from WWOOFing! Wake up at 6:30 am every day and back to home at 6:00 pm, Monday to Saturday, and Sunday, we get to work for our family home. No day off then, but the good mood is there!

Le travail est un peu physique mais correct. Il est décomposé en trois étapes : la mise en sac, la couture du sac, et le rangement en piles.

The work is somewhat physical, but correct. It is divided into three stages: bagging, sewing bag, and stacking.

Nous portons chaque jour jusqu’à 18 tonnes d’oignons par personne ! Ca fait les bras !
Mais peu importe la tâche, nous comptons bien gagner de quoi mettre de l’essence dans le réservoir avant d’attaquer de nouveau le bitume avec encore plus d’énergie !

We carry every day up to 18 tons of onions per person! It's been up!
Whatever the task, we intend to earn enough to put gas in the tank to attack again the asphalt with even more energy !

IMGP1615.jpgIMGP1623.jpgIMGP1612.jpg

Empaquetage d’oignons / Onions packhouse

Nous quitterons Kerry et Bronwyn le 03 Mars pour Gisborne une ville un peu plus au Nord Est où nous attend notre nouvelle famille de WWOOFING ainsi que Florent qui nous rejoindra sur place !

We will leave Kerry and Bronwyn March 3 to Gisborne city just over the North East where we’re expected by our new WWOOFing family and Florent will join us there

Posted by YoannNZ 01:29 Comments (3)

Pêcher et traire à Dargaville

Fishing and milking in Dargaville

sunny 27 °C

Dés notre premier jour dans notre nouveau wwoofing à Dargaville, on nous annonce que demain on va pêcher … De plus sur un bateau ! On n’est pas sur de bien comprendre et pourtant le lendemain à 9h ils nous attendaient pour partir en mer avec eux ! Génial !

Il faut savoir qu’ils se lèvent à 4h30 tous les jours pour traire les vaches ! Mais nous y reviendrons …

Nous embarquons alors dans leur voiture avec accroché à la boule un bateau à moteur de 5m50 en direction de Ruawai et le port de Kaipara.
Là bas nous mettons le bateau à flot avec 5 cannes à pêches, un peu d’eau, une glacière, de la crème solaire (heureusement !), les 2 parents et nous ! Prêt pour 30min de traversée vers un endroit où ils ont l’habitude de pêcher un peu plus loin dans l’embouchure. Le radar indique 5m de fond et un banc de poisson, nous jetons l’ancre ici.

Nous sommes en pleine marée descendante, le courant est rapide mais ça mord rapidement ! Nous pêchons à la plombée avec comme appât du calamar ou du mollet et nous ne tardons pas à ramener des Snappers et Kawai de taille respectable !
Finalement nous avons pêché 13 beaux poissons après 2 heures sur le bateau, nous rentrons content de cette nouvelle expérience et nous nous sommes régalé de cette belle pêche le soir même.

From our first day in our new wwoofing in Dargaville, they told us that tomorrow we will go fishing ... Plus, on a boat! We are not sure that we understood it well but on the following day at 9am they were waiting to go to sea with us ! Awesome!

You should know that they wake up at 4:30 am every day to milk the cows! But we will talk about it later ...

We go into their car with the 5m 50 boat hanging on the back and we go to Ruawai and Kaipara Harbour.
Over there we put the boat afloat with 5 fishing rods, some water, a ice box, sunscreen (hopefully !), the 2 parents and us ! Ready for 30min journey to a place where they used to fish a little later in the mouth of the harbor. The radar indicates 5m background and a lot of fish, we anchored here.

We are in hight tide, the current is swift, but it quickly bites ! We fish with sinker using squid or mullet, and we soon caught Snappers and Kawai respectable size!
Finally we caught 13 nice fish after 2 hours on the boat, we came back happy with this new experience and we ate this beautiful fish for diner.

IMGP1086.jpgIMGP1124.jpgIMGP1130.jpgIMGP1189.jpg

Pour la traite des vaches c’est une autre histoire …

Notre famille d’accueil possède environ 320 vaches à traire 2 fois par jours. Ils se lèvent à 4h30 du matin pour la première traite et nous les aidons pour la seconde à 16h.

Traire 300 vaches c’est pas sorcier ! Cela demande un peu d’espace, du matériel et une organisation ! Petite explication en 3 étapes …

Milking cows is an other story ...
Our host familly own about 320 cow they milk twice a day. They wake up at half pas four in the morning for the first milking and we help them for the second one at 4 in the afternoon.

Milking cow is not hard ! You just need free space, some equipment, and a good organisation ! Let's go in 3 steps ...

Etape 1 : Amener les vaches au bon endroit

Pour cela ils utilisent un quad généralement pour déplacer toutes ces vaches. Ils les placent d’abord dans un grand espace rond bordé de barrière. C’est là que les vaches attendent avant d’entrer dans une sorte de hangar ou sont placées toutes les machines à traire.
Il y en a une 30aine placées au milieu de deux rangés de vache de part et d’autre. Elles sont amenées là et sont éduquées pour se mettre dans le bon sens (pis faces à nous) ce qui nous facilite grandement la tâche !

Step 1: Moving the cows to the right place

For this they generally use a quad for moving all those cows. They put them first in a large space surrounded by fence. This is where the cows are waiting before entering in the shed where are standing all the milking machines.
There are about 30 placed in the middle of two rows of cows on both sides. They are brought here and are educated to be put the head in the right direction which facilitates the task!

IMGP1209.jpg

Etape 2 : Traire la vache !

Rien de plus simple ! Nous utilisons des machines qui ont en quelque sorte 4 pompes que l’ont doit mettre sur 4 pis de la vache. Le lait étant aspiré par ses tuyaux qui sont eux même reliés à un gros tuyaux qui traverse tout le hangar pour aller alimenter un grosse cuve. Ils récoltent environ 3000 litres par traite ! Et ce 300 jours par ans.
Nous sommes dans un endroit plus bas que les vaches afin d’atteindre leurs pis facilement. Nous passons ensuite d’une rangée à l’autre en déplaçant les machines et nous n’oublions pas de désinfecter les pis avant de faire bouger les vaches pour en mettre des nouvelles. Et ainsi de suite, un mécanisme bien rodé !

Step 2: Milking the cow!

Nothing is easier ! We use machines that have four pumps and we plugged them to the four magpie. The milk is sucked through the pipes which are themselves connected to a large pipe that runs through the shed to go feeding a large tank. They collect about 3000 liters per milking ! And this 300 days a year.
We are in a low area that the cows to reach their magpie easily. We then move from one row to another by moving machines and we do not forget to disinfect the magpie before moving the cows to make a news row. And so on, and so on !

IMGP1206.jpgIMGP1202.jpgIMGP1204.jpg

Etape 3 : Tout laver !

Et oui ! Car les vaches sont extrêmement salissantes et c’est peu de le dire ! Entre l’endroit ou elles attendent, sous le hangar où elles sont traites et leur retour dans le champ elle ne font qu’uriner et bouser ! Un vrai champ de bataille !
Nous utilisons donc deux lances à incendie (excusez du peu !) pour tout nettoyer des murs au plafond une fois que toutes les vaches sont parties.
Enfin pour laver les machines de l’eau est injectée durant quelques minutes dans les tuyaux avec des produits lavant.

Step 3: Washing Everything !

Yes ! Because cows are extremely messy and it's nothing to say ! Between the place where they are waiting, in the shed where they are milking and the way back to the field the only urinate and poo ! A real battlefield !
So we use two fire hoses (no less !) to clean up from the walls to the ceiling after all the cows are gone.
Finally, for washing machines, water is injected for a few minutes in the pipes with cleansing agents.

IMGP1213.jpgIMGP1218.jpgIMGP1219.jpg

Après 2h dans la bouse nous retournons à la maison prendre un bonne douche de décrassage : )
After 2h in dung we go back home to take a good shower !

Posted by YoannNZ 17:53 Archived in New Zealand Comments (3)

Nous derniers jours a Kaukap' / Our last days in Kaukap'

sunny 26 °C
View Our trip in New Zealand ! on YoannNZ's travel map.

Nos derniers jours de travail à Kaukapakapa ont été placés sous le signe du travail physique !

Entre l'arrachage de barrières, la destruction de maisonnettes, l'éradication de chardons, la décapitation de bambous et autres bananiers, nous ne nous sommes pas ennuyés et avons manié différents nouveaux outils …

Tout d'abord le maillet pour la destruction de bâtisses fraichement achetées par Harold notre hôte. Courbatures possibles le lendemain !

Our last days in Kaukapakapa were a strenuous game !

Digging out fences, destructing littles houses, eradicating thistles, killing bamboos and bananas tree, was a big deel and we had to use different new tools …

First, the mesh for the destruction of buildings freshly purchased by Harold our host. Possible muscle soreness the next day!

IMGP0246.jpg

Ensuite la bêche pour couper à la racine les tonnes de chardons qui poussent un peu partout. Certains sont vraiment énormes, preuve à l'appui !

Then we used a pick to cut thistles growing everywhere. Some are really huge, evidence in support !

IMGP0270.jpg

Nous avons aussi eu la chance de conduire le tracteur afin d'aider Harold à démarrer leur nouveau tracteur qui semble t'il n'a pas été utilisé depuis un moment.

We also had the chance to drive the tractor to help Arold to start their new tractor. It appears to us that it was not used in awhile.

IMGP0279.jpgIMGP0282.jpg

Enfin nous avons manié la machette pour la coupe de bananiers et la hache pour la coupe de bambous.
Le bananier gorgé de liquide (quoi ? on sait pas, mais ça tâche !) se coupe facilement avec la machette même si les racines sont dure à déterrer même à la bêche. Ca devient vite un travail épuisant sous cette serre où le soleil cogne durement … Mais les petites bananes récoltées sont délicieuses !
Le bambou lui peut se couper en plusieurs fois grâce à la machette ou en 2-3 coups avec la hache. Leur nouvelle propriété en compte des centaines de près de 10m de haut !
Heureusement nous savons aussi nous amuser même en travaillant ! Nous avons expérimenté la torsion du bambou qui comme chacun le sait se plie mais ne casse pas !

Finally we used the machete to cut bananas and an ax to cut bamboos.
Banana full of liquid (we don't know what it is, but its stains !) can be easily cut with a machete whereas the roots are very hard to dig with a spade. It quickly becomes an exhausting work in the glasshouse where the sun hits hard ... But small bananas are delicious!
Bamboo can be cut in several times with a machete or in 2-3 shots with the ax. Their new property has hundreds of them almost 10 meters high!
Fortunately we also know how to have fun while working ! We experience the twisting of bamboo, as everyone knows, bends but does'n break!

IMGP0361.jpgIMGP0330.jpg
IMGP0379.jpgIMGP0326.jpg

La nouvelle propriété a été au coeur de notre travail puisque nous avons aussi aidé la fille ainée a déménager et le moins que l'on puisse dire c'est que notre van à de la contenance !
Nous sommes aussi heureux de vous annoncer que pour la première (et dernière ?!) fois une rue à été baptisée à notre nom ! Un panneau "Yoann and Johann boulevard" trône donc d'ores et déjà à Kaukapakapa grâce à Harold qui a eut la gentillesse de nous laisser la nommer.

The new property has been central to our work because we also helped the oldest daughter to move the house and at least we can say that our van has a hug capacity !
We are also pleased to announce you that for the first (and last ?) time a street was named in our name ! A sign "Yoann and Johann Boulevard" stand now in Kaukapakapa thanks to Arnold who was kind enough to let us name it.

IMGP0346.jpg

Enfin nous avons quitté cette sympathique famille chez qui nous avons séjourné 2 semaines. C'est chez eux que nous avons commencé à woofer, a découvrir le travail à la ferme et la vie Néo Zélandaise. Mais c'est aussi chez eux que nous avons mangé des dizaines de pots de feijoas jelly, rencontré les pukekos, alpagas ou autres opossums (fraichement gardé dans le frigo après capture …). Nous avons donc passé deux très bonnes semaines même si nous avons ressenti le besoin de changer de famille pour découvrir encore de nouvelles choses : )

Finally we left this nice family with whom we stayed two weeks. It's in this house that we started woofing, discovered the New Zealander's farm work-life. But it is also the home we ate dozens of Feijoa jelly, meet pokekos, alpacas or other opossums (freshly kept in the fridge after captured ...). So we spent two very good weeks even though we felt the need to change our family to discover new things : )

IMGP0391.jpgIMGP0393.jpg

Posted by YoannNZ 03:07 Archived in New Zealand Comments (3)

(Entries 1 - 5 of 8) Page [1] 2 »